Zechariah 10:8

HOT(i) 8 אשׁרקה להם ואקבצם כי פדיתים ורבו כמו רבו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H8319 אשׁרקה I will hiss H6908 להם ואקבצם for them, and gather H3588 כי them; for H6299 פדיתים I have redeemed H7235 ורבו them: and they shall increase H3644 כמו as H7235 רבו׃ they have increased.
Vulgate(i) 8 sibilabo eis et congregabo illos quia redemi eos et multiplicabo eos sicut ante fuerant multiplicati
Clementine_Vulgate(i) 8 Sibilabo eis, et congregabo illos, quia redemi eos: et multiplicabo eos sicut ante fuerant multiplicati.
Wycliffe(i) 8 Y schal hisse, `ether softli speke, to hem, and Y schal gadere hem, for Y ayen bouyte hem, and Y schal multiplie hem, as thei weren multiplied bifore.
Coverdale(i) 8 I wil blowe for them & gather them together, for I wil redeme them. They shall increace, as they increased afore.
MSTC(i) 8 I will blow for them and gather them together, for I will redeem them. They shall increase, as they increased afore.
Matthew(i) 8 I wil blow for them & gather them together, for I wil redeme them. They shal increase as they increased afore.
Great(i) 8 I wyll blowe for them and gather them together, for I wyll redeme them. They shall increace, as they increased afore.
Geneva(i) 8 I will hisse for them, and gather them: for I haue redeemed them: and they shall encrease, as they haue encreased.
Bishops(i) 8 I wyll hisse for them, & gather them together, for I wyl redeeme them: they shal encrease, as they encreased afore
DouayRheims(i) 8 I will whistle for them, and I will gather them together, because I have redeemed them: and I will multiply them as they were multiplied before.
KJV(i) 8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
KJV_Cambridge(i) 8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
Thomson(i) 8 I will make a signal for them and receive them, for I will redeem them and they shall multiply as they have done.
Webster(i) 8 I will hiss for them, and gather them: for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
Brenton(i) 8 I will make a sign to them, and gather them in; for I will redeem them, and they shall be multiplied according to their number before.
Brenton_Greek(i) 8 Σημανῶ αὐτοῖς, καὶ εἰσδέξομαι αὐτοὺς, διότι λυτρώσομαι αὐτοὺς, καὶ πληθυνθήσονται καθότι ἦσαν πολλοί.
Leeser(i) 8 I will call for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased formerly.
YLT(i) 8 I hist for them, and I gather them, For I have redeemed them, And they have multiplied as they did multiply.
JuliaSmith(i) 8 I will hiss for them, and gather them; for I redeemed them: and they multiplied as they multiplied.
Darby(i) 8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall multiply as they used to multiply.
ERV(i) 8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
ASV(i) 8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
JPS_ASV_Byz(i) 8 I will hiss for them, and gather them, for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
Rotherham(i) 8 I will signal for them, and will gather them, because I have ransomed them,––and they shall multiply, according as they have multiplied;
CLV(i) 8 I shall hiss for them and convene them, for I ransom them, and they increase just as they have increased."
BBE(i) 8 With the sound of the pipe I will get them together; for I have given the price to make them free: and they will be increased as they were increased.
MKJV(i) 8 I will hiss for them and gather them; for I have redeemed them. And they shall be many as they were many.
LITV(i) 8 I will whistle for them and gather them, for I have redeemed them. And they shall multiply as they were multiplied.
ECB(i) 8 I hiss for them, and gather them; for I redeemed them: and in abounding, they abound:
ACV(i) 8 I will whistle for them, and gather them. For I have redeemed them, and they shall increase as they have increased.
WEB(i) 8 I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.
NHEB(i) 8 I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.
AKJV(i) 8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
KJ2000(i) 8 I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they once increased.
UKJV(i) 8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
TKJU(i) 8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: And they shall increase as they have formerly increased.
EJ2000(i) 8 I will hiss for them and gather them; for I have ransomed them; and they shall be multiplied as they were multiplied.
CAB(i) 8 I will make a sign to them, and gather them in; for I will redeem them, and they shall be multiplied according to their number before.
LXX2012(i) 8 I will make a sign to them, and gather them in; for I will redeem them, and they shall be multiplied according to their number before.
NSB(i) 8 »I will whistle for them, and gather them. I have redeemed them and they will increase the same as they have increased.
ISV(i) 8 I will whistle for them, gathering them together, because I have redeemed them, and they will multiply as they were before.
LEB(i) 8 I will whistle to them and gather them, for I have redeemed them, and they will become numerous as they have been numerous before.
BSB(i) 8 I will whistle for them to gather, for I have redeemed them; and they will be as numerous as they once were.
MSB(i) 8 I will whistle for them to gather, for I have redeemed them; and they will be as numerous as they once were.
MLV(i) 8 I will whistle for them and gather them. For I have redeemed them and they will increase as they have increased.
VIN(i) 8 I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.
Luther1545(i) 8 Ich will zu ihnen blasen und sie sammeln, denn ich will sie erlösen; und sollen sich mehren, wie sie sich zuvor gemehret haben.
Luther1912(i) 8 Ich will ihnen zischen und sie sammeln, denn ich will sie erlösen; und sie sollen sich mehren, wie sie sich zuvor gemehrt haben.
ELB1871(i) 8 Ich will sie herbeizischen und sie sammeln, denn ich habe sie erlöst; und sie werden sich mehren, wie sie sich gemehrt haben.
ELB1905(i) 8 Ich will sie herbeizischen und sie sammeln, denn ich habe sie erlöst; und sie werden sich mehren, wie sie sich gemehrt haben.
DSV(i) 8 Ik zal hen toesissen, en zal ze vergaderen, want Ik zal ze verlossen; en zij zullen vermenigvuldigd worden, gelijk zij te voren vermenigvuldigd waren.
Giguet(i) 8 Je leur donnerai le signal et Je les rassemblerai; car Je les affranchirai et les multiplierai, comme lorsqu’ils étaient le plus nombreux.
DarbyFR(i) 8 Je les sifflerai et je les rassemblerai, car je les ai rachetés; et ils multiplieront comme ils avaient multiplié.
Martin(i) 8 Je leur sifflerai, et je les rassemblerai, parce que je les aurai rachetés; et ils seront multipliés comme ils l'ont été auparavant.
Segond(i) 8 Je les sifflerai et les rassemblerai, car je les rachète, Et ils multiplieront comme ils multipliaient.
SE(i) 8 Yo les silbaré y los juntaré, porque yo los he redimido; y serán multiplicados como fueron multiplicados.
ReinaValera(i) 8 Yo les silbaré y los juntaré, porque los he redimido; y serán multiplicados como fueron multiplicados.
JBS(i) 8 Yo les silbaré y los juntaré, porque yo los he rescatado; y serán multiplicados como fueron multiplicados.
Albanian(i) 8 Do t'u fishkëlloj për t'i mbledhur, sepse unë do t'i shpengoj; dhe ata do të shumohen siç janë shumuar më parë.
RST(i) 8 Я дам им знак и соберу их, потому что Я искупил их; они будут так же многочисленны, как прежде;
Arabic(i) 8 اصفر لهم واجمعهم لاني قد فديتهم ويكثرون كما كثروا.
Bulgarian(i) 8 Ще им свирна и ще ги събера, защото Аз ги изкупих; и ще се умножат, както се бяха умножили.
Croatian(i) 8 "Zazviždat ću im i sabrati ih, jer ja sam ih izbavio, bit će opet brojni kao što bjehu.
BKR(i) 8 Šeptati jim budu, a tak je shromáždím; nebo je vykoupím, a rozmnoženi budou, jakož rozmnoženi byli.
Danish(i) 8 Jeg vil fløjte ad dem og samle dem; thi jeg har genløst dem, og de skulle blive mangfoldige, ligesom. de have været mangfoldige.
CUV(i) 8 我 要 發 嘶 聲 , 聚 集 他 們 , 因 我 已 經 救 贖 他 們 。 他 們 的 人 數 必 加 增 , 如 從 前 加 增 一 樣 。
CUVS(i) 8 我 要 发 嘶 声 , 聚 集 他 们 , 因 我 已 经 救 赎 他 们 。 他 们 的 人 数 必 加 增 , 如 从 前 加 增 一 样 。
Esperanto(i) 8 Mi fajfos al ili kaj kunvenigos ilin, cxar Mi elacxetis ilin; kaj ili multigxos, kiel ili multigxis antauxe.
Finnish(i) 8 Minä tahdon heille viheltää, ja koota heitä, sillä minä tahdon heitä lunastaa; ja he lisääntyvät niinkuin he ennenkin olleet olivat.
FinnishPR(i) 8 Minä olen viheltävä heille ja kokoava heidät, sillä minä lunastan heidät, ja he lisääntyvät, niinkuin lisääntyivät ennen.
Haitian(i) 8 Mwen pral rele yo pou m' fè yo sanble paske mwen delivre yo. Yo pral vin peple anpil ankò, jan yo te ye anvan an.
Hungarian(i) 8 Süvöltök nékik és egybegyûjtöm õket, mert megszabadítom õket, és megsokasulnak, a mint megsokasultak vala.
Indonesian(i) 8 Umat-Ku akan Kupanggil dan Kukumpulkan menjadi satu. Mereka Kubebaskan dan Kubuat sebanyak dahulu.
Italian(i) 8 Io fischierò loro, e li raccoglierò, quando li avrò riscattati; e moltiplicheranno, come già moltiplicarono.
ItalianRiveduta(i) 8 Io fischierò loro e li raccoglierò, perché io li voglio riscattare; ed essi moltiplicheranno come già moltiplicarono.
Korean(i) 8 내가 그들을 향하여 휘파람 불어 모을 것은 내가 그들을 구속하였음이라 그들이 전에 번성하던 것 같이 번성하리라
Lithuanian(i) 8 Aš juos surinksiu, nes išpirkau juos. Jie bus gausūs, kaip buvo anksčiau.
PBG(i) 8 Zaświsnę na nich, a zgromadzę ich, bo ich odkupię; i będą rozmnożeni, jako przedtem rozmnożeni byli.
Portuguese(i) 8 Eu lhes assobiarei, e os ajuntarei, porque os tenho remido; e multiplicar-se-ão como dantes se multiplicavam.
Norwegian(i) 8 Jeg vil pipe til dem og samle dem, for jeg har utfridd dem; og de skal bli tallrike, som de har vært.
Romanian(i) 8 Le voi fluiera şi -i voi aduna, căci i-am răscumpărat, şi se vor înmulţi cum se înmulţeau odinioară.
Ukrainian(i) 8 Я їм дам знака та їх позбираю, бо Я викупив їх, і множитись будуть, як множились.